9 лип. 2023 р.
Говоріть як поляки! 15 життєвих фраз
siedzieć jak na szpilkach – сидіти як на голках (дуже нервуватися) | сидеть как на иголках (очень нервничать)
Przed egzaminem czuję niepokój i siedzę jak na szpilkach. – Перед іспитом я відчуваю тривогу і сиджу як на голках. | Перед экзаменом я чувствую тревогу и сижу как на иголках.
mieć coś w małym palcu – вміти щось дуже добре робити, знати все в певній галузі або сфері інформації, мати відмінні знання в певній справі | уметь что-то очень хорошо делать, знать все в определенной области или сфере информации, иметь отличные знания в определенном деле
Mój brat jest profesjonalnym kucharzem i ma gotowanie w małym palcu. – Мій брат - професійний шеф-кухар і вміє дуже добре готувати. | Мой брат - профессиональный шеф-повар и умеет очень хорошо готовить.
trening czyni mistrza – це прислів'я каже нам, що повторення, регулярна практика дозволить нам досягти майстерності | эта пословица говорит нам, что повторение, регулярная практика позволит нам достичь мастерства
Praktyka jest kluczem do doskonałości – trening czyni mistrza. – Практика є ключем до досконалості - тренування робить нас досконалими. | Практика является ключом к совершенству - тренировка делает нас совершенными.
Palce/paluszki lizać! – Пальчики оближеш! | Пальчики оближешь!
Ta restauracja serwuje jedzenie tak smaczne, że palce lizać! – У цьому ресторані подають таку смачну їжу, що аж пальчики оближеш! | В этом ресторане подают такую вкусную еду, что пальчики оближешь!
zjeść konia z kopytami – зʼїсти коня з копитами (бути дуже голодним) | съесть лошадь с копытами (быть очень голодным)
Jestem tak głodna, że zjadłabym konia z kopytami! – Я така голодна, що з'їла б коня з копитами! | Я так голодна, что съела бы коня с копытами!
Niebo w gębie! – рай у роті (щось дуже смачне) | рай во рту (что-то очень вкусное)
Radzę ci, spróbuj tego ciasta. Jest wyśmienite. Niebo w gębie! – Раджу тобі спробувати цей торт. Він просто чудовий. Рай у роті! | Советую тебе попробовать этот торт. Он просто восхитителен. Рай во рту!
Ktoś ma z górki - хтось подолав труднощі і тепер може діяти без перешкод | кто-то преодолел трудности и теперь может действовать без помех
Ktoś ma pod górkę - стикатися з труднощами, перешкодами на своєму шлях | сталкиваться с трудностями, препятствиями на своем пути
Teraz Karol ma już z górki, ponieważ wszystkie egzaminy zdane i została mu tylko obrona pracy licencjackiej. - Тепер Каролю вже легше, тому що він здав уже всі екзамени і йому тепер треба тільки захиститись. | Теперь Каролю уже легче, потому что он сдал уже все экзамены и ему теперь надо только защититься.
Ola ma pod górkę, ponieważ cały czas jest w pracy, a ma w kolejnym tygodniu pięć egzaminów. - Оля має труднощі, тому що вона постійно на роботі, а наступного тижня у неї пʼять екзаменів. | Оля испытывает трудности, потому что она постоянно на работе,а на следующей неделе у нее пять экзаменов.
mieć pełne ręce roboty – бути дуже зайнятим, мати дуже багато роботи | быть очень занятым, иметь очень много работы
Przygotowując się do imprezy, miałem pełne ręce roboty. – Коли я готувався до вечірки, в мене було повно роботи. | Когда я готовился к вечеринке, у меня было полно работы.
coś się nie mieści w głowie – щось не вкладається в голові (щось вражає, не піддається розумінню) | что-то не укладывается в голове (что-то поражает, не поддается пониманию)
No nie, to się w głowie nie mieści! – Ну, ні, (це не вкладається в голові) в це неможливо повірити! | Ну, нет, (это не укладывается в голове) в это невозможно поверить!
koronkowa robota – ювелірна робота (зроблено щось ідеально) | ювелирная работа (сделано что-то идеально)
koronka – мереживо | кружево
To, jak dzisiaj współpracowaliśmy ze sobą, to była koronkowa robota. - То, як ми сьогодні співпрацювали, це була ювелірна робота. | То, как мы сегодня сотрудничали, это была ювелирная работа.