17 квіт. 2025 р.
Mieć muchy w nosie – бути не в настрої / бурчати
Dzisiaj lepiej go nie zaczepiaj – ma muchy w nosie. – Сьогодні краще його не чіпати – він не в гуморі.

Mieć wenę – мати натхнення
Nie mogłem nic napisać przez tydzień, ale dziś mam wenę i piszę jak szalony. – Цілий тиждень не міг нічого написати, але сьогодні в мене прийшло натхнення — пишу, як навіжений.

Курс польської мови для початківців

Nie mieć zielonego pojęcia – не мати жодного уявлення
Nie mam zielonego pojęcia, gdzie on jest. – Поняття не маю, де він.

Rzucać grochem o ścianę – говорити до стіни / марно щось пояснювати (як горохом об стіну)
Proszę go codziennie, ale to jak rzucać grochem o ścianę. – Прошу його щодня, але це як горохом об стіну.


Bułka z masłem – дуже легко
Ten test to była bułka z masłem. – Цей тест був дуже легкий.

Złapać kogoś za rękę – впіймати на гарячому
Złapali go za rękę, gdy ściągał na egzaminie. – Його зловили на гарячому, коли він списував на екзамені.


Mieć głowę na karku – бути розумним / мати голову на плечах
Ona ma głowę na karku – zawsze wszystko ogarnia. – Вона має голову на плечах – завжди все встигає.

Nie mój cyrk, nie moje małpy – не моя справа
Nie wtrącam się – nie mój cyrk, nie moje małpy. – Я не втручаюся – це не моя справа.

Курс польської мови для початківців

Dolewać oliwy do ognia – підливати олії у вогонь (сприяти посиленню неприязних почуттів, настроїв)
Zamiast uspokoić sytuację, tylko dolał oliwy do ognia. – Замість того щоб заспокоїти, він тільки погіршив ситуацію.

Patrzeć wilkiem – злісно дивитися (з люттю)
Po tej kłótni patrzył na mnie wilkiem. – Після тієї сварки він дивився на мене з люттю.


Trzymać kciuki – тримати кулачки
Trzymaj za mnie kciuki jutro na rozmowie! – Тримай за мене кулачки на співбесіді завтра!
